In the business industry, there are certain trends which come and go while others continue to flourish. Take outsourcing as an example. The act of outsourcing a task, job or project to a third party provider to lower a business’ operational costs started out in the late 1990s, but it still persists up to now. This simply means that the system works.

The same thing holds true for hiring Virtual Assistants or VAs. With the proliferation of the Internet and the easy accessibility of advanced communication tools, it has become easy for independent workers, solo business owners and online entrepreneurs to hire a VA to perform some daily tasks for them.

Whether you need someone to act as receptionist during the odd hours that you are out of the office, if you need a personal secretary or if you just need someone to handle the paper works for you – you can hire a virtual assistant to do just that. Not only will you be able to save on labor and equipment costs, but you will also save time and energy which you can use to focus on the core of your business.

The Ever-Widening Scope of the Spanish Language

Now, whether you are a virtual assistant yourself or if you are planning to hire one, an important trait that you should posses is being able to read, speak and understand the Spanish language. Although this is not necessarily a requirement, it will be a great addition on your part to learn Spanish.

As you may already know, Spanish is one of the most widely-spoken languages in the world. The Latino population is one of the largest minority groups in the United States, and the figures are seen to increase over the years.

Currently, there are more than 390 million Spanish speakers in 22 countries in the world. Aside from the United States, Central and South American countries are the areas where you will find majority of the population speaking Spanish.

Why Learning Spanish is so Important for Virtual Assistants

Now, why does it pay for virtual assistants to learn Spanish and those who are hiring VAs to consider someone who knows how to speak Spanish? Perhaps the number one reason is that the needs of Spanish speakers are not necessarily being catered to these days.

Let’s take a look at the Customer Service department of businesses as an example. If you’re a Spanish speaker and you are calling the customer support hotline of a big company, chances are you will get a Spanish option on the calling menu. However, it is only the bigwig companies who can afford to hire a team of Spanish speakers to answer calls that have this option. If you’re calling a small to medium-scale business, there’s a big possibility that your call will not be entertained if you do not know how to speak English.

So as an entrepreneur who will hire a virtual assistant, it will give you that big business image if you have a Spanish speaking virtual secretary who will answer calls for you. Not only that, but you will also save on labor costs while catering to the non-English speaking market at the same time.

More importantly, it is the virtual assistants themselves who will benefit by learning the Spanish language. Your ‘marketability’ as a VA will be given a boost if you know how to speak Spanish, because there are many entrepreneurs who are looking for such skill. You can also increase the per-hour or per-project rate for your services as a VA because of your skills in speaking Spanish.

Finally, being an able Spanish speaker will open up entirely new career opportunities for you as a virtual assistant.

This post was contributed by Nick, you can read more of his posts on his twitter link at: http://twitter.com/OffshoreAlly

Spanish Nouns: Tax

Author: Johns Smith

Spanish Nouns: Taxi,  Sándwich,  Costo,  Adulto,  Reservación,  Agente,  Hotel,  Aeroplano,  Aerolínea,  Distancia

Pronunciation: Tah-xee,  Sahnd-weech,  Kohs-toh, Ah-dool-toh,  Ray-sayr-vah-seeohn,  Ah.hayn-tay,  oh-tayl,  Ahay-roh-plah-noh,  Ahey-roh-lee-naya,  Dees-tahn.seeah

Translation: Taxi,  Sandwich,  Cost,  Adult,  Reservation,  Agent,  Hotel,  Airplane,  Airline,  Distance

Function: Nouns

Intro :

These all are very useful Spanish nouns for the airport that write and sound pretty much the same in English. Also, maybe you noticed that the ending “tion” in “Reservation” gets slightly changed to “ción”. This is a useful thing to remember: Most words ending in “tion” in English end in “ción” in Spanish.

Detail:

You can also see that “Distance” is translated as “Distancia”. The ending “-nce” is often mapped to “-ncia”; as in “assistance” and “asistencia”. You should also keep this in mind, especially while in Latin- America or Spain.

Example:

¿Me puede recomendar un hotel?

Translation:

Can you recommend me a hotel?

Spanish Verbs: Transportar

Author: Johns Smith

Spanish verbsVerbs: Transportar, Indicar, Recomendar, Obtener, Atender, Recibir, Vender, Verificar, Auxiliar

Pronunciation: Trahns-pohr-tahr, Een-dee-kahr, Ray-koh-mayn-dahr, Ohb-tay-nayr, Ah-tayn-dayr, Ray-see-beer, Bayn-dayr, Bay-ree-fee-kahr, Ahoo-xee-lee-ahr

Translation: Transport, Indicate, Recommend, Obtain, Attend, Receive, Vend, Verify, Auxiliary

Function: Verbs

Intro :

If all the Spanish you know are a few nouns and you’ll be landing soon in Latin America or Spain, these are the very first 9 verbs you should learn, if you don’t want to be reduced to sign language when asking for something. These all mean (and are written) almost the same in English, so you are already familiar with them.

Detail:

You can easily construct many useful sentences for the airport with them if you start with ‘Me puede”, as in: ‘¿Me puede transportar a Teotihuacán?’ [Can you transport me to Teotihuacan?]. This ‘me puede’ is very convenient because the following verb never changes. The result is not perfect Spanish -or English- but locals will understand you (you would still need to know some nouns to end these requests)

Example:

¿Me puede auxiliar a recibir mi equipaje?

Translation:

Can you help (serving as an auxiliary) me receiving my luggage?

Spanish Noun: Magnate, milmillonario

Pronunciation: Mahg-nahn-tay, meel-mee-yoh-nah-reeoh

Translation: Magnate, billionaire

Function: Nouns

There are gradations is Spanish too for the very rich, so magnate doesn’t change: ‘magnate’, a billionaire is a ‘milmillonario’ (still to be widely accepted), a multi-millionaire is a ‘multimillonario’ and a millionaire a ‘millonario’

‘Milenario’ has nothing to do with money, but with time: it means “millennial”.

Example:

Ahora es un millonaria… antes de 2007 era multimillonaria

Translation:

She is now a millionaire… before 2007 she was a multimillionaire

Spanish Nouns: Los dedos

Author: Johns Smith
Info PR: ? I: ? L: ? Cached: ? I: ? L: ? LD: ? I: ? Rank: ? Age: ? IP: ? whois source Robo: ? Sitemap: ? Rank: ? Price: ? C: ? Density
?

Spanish Nouns: Los dedos

Pronunciation: Lohs day-dohs

Translation: The fingers

Function: Nouns

Fingers in Spanish have special names too: the thumb is ‘el pulgar’, the index is ‘el índice´, the middle is ‘el cordial’ [related to the heart], the ring is the ‘anular’ [for the 'anillo'] the little finger is the ‘meñique’ or ‘auricular’ [because some people use it for ear (áurícula’) cleaning]

There are informal names too, as ‘el dedo gordo’ [the fat finger] for the thumb, and ‘el dedo chiquito’ [the little finger] for the little one.

Example:

Se fracturó su meñique

Translation:

He fractured his little finger

Spanish Adverb: Antaño

Author: Johns Smith

Spanish Adverb: Antaño

Pronunciation: Ahn-tah-nyoh

Translation: Times gone

Function: Adverb

‘Antaño’ is a very old word about very old times, and gives Spanish sentences the flavor of times gone past: ‘Ya no hacen vinos como los de antaño’ [they don´t make wines as in the old times] If you find it resembles the word ‘año’ [year], you are right, they are related: ‘antaño’ comes from ‘ante-’ [before -] and ‘año’ [year]

‘Como en antaño’ is very much in use, but the ‘en’ is out of place: ‘como antaño’ (‘como antes’) is the right way to use this word.

Example:

Las mujeres de antaño no podían estudiar en las universidades.

Translation:

In the old times, women couldn´t study in universities.

<iframe width=”420″ height=”315″ src=”http://www.youtube.com/embed/dqJ7zUNsq8s” frameborder=”0″ allowfullscreen></iframe>

Spanish Adjective: Bien

Author: Johns Smith

Spanish Adjective: Bien

Pronunciation: Bee-ayn

Translation: Very

Function: Adjective

‘Bien’ [good] has a second meaning: [very] and it is very much alive in the Spanish language. You can find in food praising ‘está bien rico’ [it is very tasty] or -for example- in the time of day: ‘ya es bien tarde’ [it is very late already]

This adjective works very much like the word “well”, but it has to appear before the adjective to function as “very” -and praising something too-

Example:

Es un muchacho bien malo

Translation:

He is a very bad boy

Spanish Noun: Sabio

Author: Johns Smith

Spanish Noun: Sabio

Translation: Wise and educated

Function: Noun

One who has both talent and knowledge, and also gets to produce new ideas is known in Spanish as ‘sabio’. Sometimes the word is mistakenly used as ‘erudito’ [erudite], but this last word means knowing many things about many topics, not necessarily related with one another.

Also, if you get to know about somebody who knows a great deal about one subject, but doesn´t produce that many new ideas, you can call him/her ‘docto’ [taught]

Example:

No solo era erudita sino sabia también

Translation:

Not only did she was an erudite, but a wise woman as well

Spanish Noun: Dolencia

Author: Johns Smith

Spanish Noun: Dolencia

Pronunciation: Doh-layn-ceeah

Translation: Ailment

Function: Noun

‘Dolencia’ comes from Spanish ‘dolor’ [pain] and it is used frequently instead of ‘enfermedad’ [sickness]. In case it comes across, you should find out whether or not a pain is involved.

Should pain be out of the picture, you must take it as ‘ sickness’, not as a suffering pain.

Example:

Esa dolencia tiene más de un mes con él

Translation:

He has had that ailment for more than a month

Spanish Noun: Moral

Author: Johns Smith

Spanish Noun: Moral

Pronunciation: Moh-rahl

Translation: Moral

Function: Noun

In Spanish, this word has a clear different meaning than ‘ética’ [ethics], as ´moral’ refers to a way to achieve the ethical principles. The first is about practice and the second about theory.

Furthermore; ‘Moral’ is taken in Spanish as a series of ‘modos’ [ways] and ´etica’ as a series of principles.

Example:

Ética

Translation:

Ethics

Spanish Noun: Lengua

Author: Johns Smith

Spanish Noun: Lengua

Pronunciation: Layn-gooah

Translation: Tongue

Function: Noun

‘Lengua’ is frequently translated as “tongue”, “language” or “idiom”, but it should be used just for the first two, as “language” is related to ‘Lenguaje’, and the Spanish signification is associated with an individual practice: each person has his or her own language.

A nation has a ‘lengua’ and each one of its citizens, has a version of her own: her ‘lenguaje’. In English that is not the case. Both tongue and language refer to the same set of symbols.

Example:

Es una lengua muy rica en adjetivos

Translation:

It is a tongue very rich in adjectives.

Spanish Noun: Disculpas

Author: Johns Smith

Spanish Noun: Disculpas

Pronunciation: Dees-cool-pahs

Translation: Apologies

Function: Noun

When it comes the time to apologize in Spanish don’t use ‘me disculpo’ [I apologize myself] or ‘Doy una disculpa’ [I give an apology], because apologies are, like in English, offered… and they could even be rejected.

‘Ofrezco una disculpa’ [I offer an apology] is the right way to do apologize in Spanish, although you might find some countries in America where the wrong-way form ‘pido una disculpa’ is used the most.

Example:

Por favor acepte mis disculpas

Translation:

Please accept my apologies

Spanish Noun: Cometa

Author: Johns Smith

Spanish Noun: Cometa

Pronunciation: Koh-may-tah

Translation: Comet

Function: Noun

‘Cometa’ can be translated straightforwardly as “ comet”, but it could also mean “kite” in both Spain and America. The context will tell you what people are talking about.

There are still more terms for ‘Cometa’ as a kite too, at least in some Latin-America countries: ‘papalote’ and ‘papagayo’ are the words used in Mexico and some Central American nations. In America you will find them as ‘barriletes’

Example:

Papalote

Translation:

Kite

Spanish Noun: Software

Author: Johns Smith

Spanish Noun: Software

Pronunciation: Sohft-wah-ray

Translation: Software

Function: Noun

Words with no Spanish counterpart are rare, but “Software” is one of them. ´Programa´ [program] is not the right translation, as software means also the data of those programs. To makes things harder, there is also software in other areas different from computer science, as in the musical field.

It is an intangible and it relates only to the information: the ordered elements of code or musical notes existing in a hard disk or CD. That is the reason you will find the word in Spanish untranslated. Don’t try to find a translation. And then… there is yet one neighbor: “Hardware”.

Example:

Hardware

Translation:

Hardware

Spanish Word: Comidas

Author: Johns Smith

Spanish Word: Comidas

Pronunciation: Coh-mee-dahs

Translation: foods

Function: Usage

Beware when asking for fruits and some vegetables in Latin-America or Spain. They may look the same, but their local names can vary: USA’s zucchini is known as ‘calabacin’ is Spain, ‘calabacita’ in Mexico, ‘zuquini’ in Bolivia, and many more instances -almost one different per country-

The same goes for beans of Latin-American: ‘frijoles, frijoles, frejoles y porotos’, they all are ‘judías’ in Spain. The same goes for some fruits, like South-American ‘damascos’, a.k.a. ‘chabacano’ in Mexico and ‘albaricoque’ in cuba or Peru.

Example:

Maíz, Elote

Translation:

Corn

Spanish Word: dio, o

Author: Johns Smith
Info PR: ? I: ? L: ? Cached: ? I: ? L: ? LD: ? I: ? Rank: ? Age: ? IP: ? whois source Robo: ? Sitemap: ? Rank: ? Price: ? C: ? Density
?

Spanish Word: dio, o

Pronunciation: deeoh

Translation: gave

Function: Monosyllable

Only one exception is allowed for the conjunction ‘o’, bearing the ‘acento’, as in: ‘5 ó 6 pares de zapatos’ [5 or 6 shoe pairs], but only when it is in between numbers, to avoid confusion with digit ‘0’.

Many written ‘monosílabos’ [monosyllables] no longer require an ‘acento’ [stress mark] because they were found as having a single unequivocal meaning. There are many of them. Some of the most important ones are: ‘fe’ [faith], ‘fue’ [was] and ‘vio’ [saw]

Example:

Yo no fui

Translation:

It wasn´t me

Spanish Word: -ez

Author: Johns Smith

Spanish Word: -ez

Pronunciation: Ehs

Translation: Mac-

Function: suffix

This is a very common ending in ‘patronímicos’ [patronymics] present in last names, it means “son of”, just as “mac” does. One example explains by itself: in Spain you can find the last name ‘Martínez’, meaning ‘hijo de Martín’ [son of Martin], while in Ireland you have “MacMartin”, meaning “son of Martin” too.

There are many examples and here are the most common ones: ‘Sánchez’ - son of ‘Sancho’, ‘Pérez’ - son of ‘Pedro’; Álvarez’ - son of ‘Alvaro’; González’ - son of ‘Gonzalo’; Fernández’ - son of ‘Fernando’.

Example:

Jiménez

Translation:

Jiménez

Spanish Word: -ction

Author: Johns Smith

Spanish Word: -ction

Pronunciation: see-ohn

Translation: -ction

Function: suffix

This ending clearly shows that English and Spanish share a common root: the Indo-European. When you start studying one of them as a foreign language, you are told “you already know dozens of words” by changing a mere letter, as in ‘acción’ [action]Spanish Word: -ción

And that’s what this suffix main significance is: action, movement; as in ‘conducción’ [conduction] and ‘introducción’ [introduction]. It can also denote a state, as in ‘desesperación’ [desperation] and ‘aflicción’ [affliction]

Example:

Reacción

Translation:

Reaction

Spanish Word: a.m., p.m.

Author: Johns Smith

Spanish Word: a.m., p.m.

Pronunciation: ah aymay, pay aymay

Translation: a.m., p.m.

Function: Abbreviation

In Spain, they say ‘buenas noches’ [good night] from dusk till dawn. In America it all depends on the clock, and changes to ‘buenos días’ at 12:01 a.m.

These abbreviations stand for “antemeridiano” [ante meridiem] y “postmeridiano” [post meridiem]. A change from the first to the second occurs at noon. In most Latin-American countries this change also indicates you should no longer greet with ‘buenos días’ [good morning] but with ‘buenas tardes´[good afternoon] instead.

Example:

Llegaremos a las 12 p.m.

Translation:

We will get there at noon

Spanish Preposition: A

Author: Johns Smith

Spanish Preposition: A

Pronunciation: Ah

Translation: To

Function: Preposition

This preposition is a tricky one, even for locals, because its use is ‘multimodal’ [multiple modes] One of the most important ones is to indicate who is receiving from who, i.e. in ‘el perro persigue al gato’ [the dog is after the cat] if you take it away you’ll get: ‘el perro persigue el gato’, and you can’t tell who is after who.

Sometimes you have to “take the ‘a’ away”, as in: ‘Antonio busca un sastre’ [Anthony is looking for a tailor] because if you add the ‘a’, as in ‘Antonio busca a un sastre’, then it means he is looking for a certain tailor he knows. In these instances ‘a’ gives personification to whatever follows.

Example:

Prefiero un albañil a un plomero

Translation:

I prefer a mason to a plumber.

Spanish Adverb: Abajo, bajo

Author: Johns Smith

Spanish Adverb: Abajo, bajo

Pronunciation: Ah-bah-joh

Translation: Below, under

Function: Adverb

‘Hacia un lugar inferior’ [toward a place below] is what ‘Abajo’ means -when paired with movement verbs, as in: ‘nadó aguas abajo’ [swam downstream]. If the associated verb doesn’t mean movement, then it has a sense of a place below: “Está allá abajo’ [he is below]

Without the ever important “movement” prefix ‘a’, ‘bajo’ can function as the “down” adverb: ‘a un volumen bajo’ [at a lower volume]. When it appears after a noun, it means in the lowest part: ‘río abajo’ [down river]

Example:

Voy abajo

Translation:

I am going below

Spanish Phrase: Modismos

Author: Johns Smith

Spanish Phrase: Modismos

Pronunciation: Moh-dees-moh

Translation: Adverbial idioms

Function: adverb phrases

There are some Spanish expressions that come from “who knows where” and follow no syntax rule, but they appear often. Here are the most popular ones: ‘a fuerza’, ‘por poco’,'en serio’,'de golpe’, ‘de veras’,'de milagro’,'poco a poco’, ‘de memoria’ and ´tarde o temprano’

They mean “forcefully, almost, seriously, suddenly, really, miraculously, little by little, by heart, sooner or later”. They all add-up “flavor” to the language and there is no other choice but to memorize and try to use them often.

Example:

A lo mejor

Translation:


Maybe

Spanish Adverb: Donde, adonde

Author: Johns Smith

Spanish Adverb: Donde, adonde

Pronunciation: Dohn-day, Ah-dohn-day

Translation: Where, to where

Function: Adverb

The ‘Donde’ [where] and ‘adonde’ [to where] difference is on movement: the second one is used when the action starts at someplace and ends somewhere else, as in ‘El almacén donde compramos tu traje’ [The store where we bought your suit]

When using these words in the interrogative form, don´t forget an ‘acento’ is in order: ‘¿en dónde vives?’ [where do you live?] ‘¿adónde fuiste?’ [where did you go?]

Example:

El lugar adonde van

Translation:

The place where you are going to

Spanish Adverb: Ahí, allí

Author: Johns Smith

Spanish Adverb: Ahí, allí

Pronunciation: Aee, a-yee

Translation: There, over there

Function: Adverb

Don’t get confused by ‘ahí’ and ‘allí’, just because they don´t have direct equivalents in English. They form a group with the word ‘aquí’ [here], that is: ‘aquí, ahí, allí’. They refer to something either close to the speaker, closer to the listener or far from both.

Although English doesn´t have the third one, English speakers manage by adding “over” when talking about something far from both speaker and listener, as in “over there”, the ‘ahí’ counterpart.

Example:

Llévalo de aquí a allí

Translation:

Take it from here to over there

Spanish Word: Si

Author: Johns Smith

Spanish Word: Si

Pronunciation: See

Translation: If

Function: Conditional

Even if you think ‘acentos’ [diacritical stress marks] can be spared, you should keep an eye on using at least the most frequent ones, as Spanish speakers are used to exploit this “visual resource” to make reading faster. This is especially true when ‘homónimos’ [homonimous] are present.

‘Homónimos’ are words that sound the same, but have different meanings. The example below has two pairs: ’si’-’sí’ [if-yes] and ‘tú’-'tu’ [you-your]

Example:

Si tú le dices “sí” a tu padre

Translation:

If you tell “yes” to your father