Spanish Noun: Joven, Señorita (tratamiento)
Translation: Waiter, Maid (treatment)
When trying to get an attendant´s attention, using his or her job’s name could be considered impolite. Usage in most of Spain and Latin-America calls for a general name to be used instead, such as ‘señor’ or ‘señora’, instead of ‘mesero’ or ‘mesera’ [waiter] or any other attendant job name.
If the attendant is a young man or woman, then you can also use ‘joven’ [young man] for a male, or ‘señorita’ [miss], for a female (just remember never to call a male attendant with archaic ‘señorito’, as it is only used these days in a pejorative sense)