Posts Tagged Spanish Usage

Spanish Word: Reforma ortográfica

Friday, January 15th, 2010 | Permalink

Spanish Word:Ha escrito

Pronunciation:Ah ays-cree-toh

Translation:Has written

Function: usage

Spain prefers it, even it takes more words to say or write: The so called “perfect tense”, where the verb ‘haber’ [have] functions as an auxiliary for another verb (in the gerund form) appearing right next to it, as in ‘hemos hablado’ [we have spoken]. Hispanic Americans would say a single word: ‘hablamos’ [we spoke] instead.

This form takes “less memory” from those learning Spanish, because all they need to memorize is the ‘haber’ verb conjugation and the other verbs gerunds, i.e. ‘Llegó y tomó el coche’ takes more words below, but you don’t have to know the indicative third-person past tense of the verbs ‘Llegar’ and ‘Tomar’


Ha llegado y tomado el coche


Has come and taken the car

Spanish: Pronombres al mínimo

Tuesday, October 6th, 2009 | Permalink

Spanish:Pronombres al mínimo

Pronunciation:Proh-nohm-brays ahl mee-nee-moh

Translation:Minimize pronouns


“Keep the pronouns at a minimum” is a golden rule for foreigners talking or writing in Spanish. Remember that most of the time the verb is enough to tell male from female and plural from singular.

If the subject has been mentioned keep all pronouns and references to it out, until another subject comes around. You just don’t need it and keeps the phrasing from being unnecessarily repetitive.

Example:Gaia, la pequeña niñera, entró en el cuarto con paso ágil, haciendo sonar sus sandalias. Era casi una niña, como atestiguaba su pelo castaño claro y su alegre carita.
Translation:Gaia, the little nursemaid, came briskly into the nursery, her sandals clattering on the floor. She was hardly more than a child, with her light brown hair and merry face.

Spanish: Síncope

Saturday, October 3rd, 2009 | Permalink





You can make your writing and talk sound more “Hispanic” by joining the typical (and correct) English short sentences with a conjunction, preposition or, like in the example below, with a mere replacement of a period with a comma.

Ritmo con síncopes’ [syncopated rhythm] is the formal description of English writing, where short sentences are not the exception but the rule. Spanish way is just the opposite around: as long as sentences have something in common. On the other side, Spanish is called “a language with runaway paragraphs” by foreigners.
Example:Cuando lo necesite, tome la bolsa entre sus manos y rómpala, la piel entrará en contacto con la crema y así obtendrá el agua que necesita.

Translation:When in need you can take the bag with your hands and break it. The skin will make contact with the cream and will get the water it needs.


April 2014
« Aug